女性主义翻译理论视角下《面纱》翻译的分析-以蔡春露译本为例
- 作 者:
- 龙晓晨;
- 作者机构:
- 四川大学外国语学院;
- 关键词:
- 毛姆; 翻译策略; 面纱; 女性主义翻译理论;
- 期刊名称:
- 文存阅刊
- i s s n:
- 年卷期:
- 2020 年 001 期
- 页 码:
- 54-55
- 摘 要:
- 威廉·萨默赛特·毛姆是英国著名的戏剧家和小说家,他的作品在世界范围内广为流传.《面纱》是毛姆第一部花费了几年时间才完成的长篇小说,讲述了女主人公凯蒂在婚姻中成长的故事,带有女性主义色彩.国内目前大多数译本都由男性译者翻译,蔡春露是唯一一位女性翻译家.本文将在女性主义翻译理论的框架下,研究蔡春露在翻译毛姆《面纱》时是否带了女性主义的色彩,从而探讨女性主义翻译理论的意义和局限.
相关作者
相关机构
