您的位置: 首页 > 中文期刊论文 > 详情页

雪漠作品中乡土语言英译策略分析-以《大漠祭》和《猎原》为例

作   者:
王莹李涛
作者机构:
朝阳师范高等专科学校兰州工商学院外语学院
关键词:
乡土语言英译策略雪漠作品
期刊名称:
大连大学学报
i s s n:
1008-2395
年卷期:
2023 年 44 卷 003 期
页   码:
27-33
摘   要:
雪漠通过大量乡土语言的书写,凸显其小说《大漠祭》与《猎原》的甘肃地域民俗、民情和民风.两部小说共包含成语、谚语、歇后语、惯用语及方言在内的 1046 条乡土语言.运用周领顺教授提出的"直译""意译"连续统理论,对小说英译文本的翻译策略进行定量与定性分析发现,译者葛浩文(Howard Goldblatt)与林丽君(Sylvia Li-chun Lin)对不同类型的乡土语言善于采取不同的翻译策略进行翻译.其特点是:成语以解释性意译为主,谚语和歇后语多使用直译策略,惯用语和方言主要采取归化式意译的方式处理.两位译者把直译、意译、归化等翻译策略灵活地结合起来,在保持源语文化韵味的同时兼顾了译文的接受性,使译文和原文得到了较好的契合与呼应.
相关作者
载入中,请稍后...
相关机构
    载入中,请稍后...
应用推荐

意 见 箱

匿名:登录

个人用户登录

找回密码

第三方账号登录

忘记密码

个人用户注册

必须为有效邮箱
6~16位数字与字母组合
6~16位数字与字母组合
请输入正确的手机号码

信息补充