您的位置:
首页
>
中文期刊论文
>
详情页
雪漠作品中乡土语言英译策略分析-以《大漠祭》和《猎原》为例
- 作 者:
-
王莹;
李涛;
- 作者机构:
-
朝阳师范高等专科学校;
兰州工商学院外语学院;
- 关键词:
-
乡土语言;
英译策略;
雪漠作品;
- 期刊名称:
- 大连大学学报
- i s s n:
- 1008-2395
- 年卷期:
-
2023 年
44 卷
003 期
- 页 码:
- 27-33
- 摘 要:
-
雪漠通过大量乡土语言的书写,凸显其小说《大漠祭》与《猎原》的甘肃地域民俗、民情和民风.两部小说共包含成语、谚语、歇后语、惯用语及方言在内的 1046 条乡土语言.运用周领顺教授提出的"直译""意译"连续统理论,对小说英译文本的翻译策略进行定量与定性分析发现,译者葛浩文(Howard Goldblatt)与林丽君(Sylvia Li-chun Lin)对不同类型的乡土语言善于采取不同的翻译策略进行翻译.其特点是:成语以解释性意译为主,谚语和歇后语多使用直译策略,惯用语和方言主要采取归化式意译的方式处理.两位译者把直译、意译、归化等翻译策略灵活地结合起来,在保持源语文化韵味的同时兼顾了译文的接受性,使译文和原文得到了较好的契合与呼应.
相关作者
载入中,请稍后...
相关机构
载入中,请稍后...