您的位置: 首页 > 中文期刊论文 > 详情页

女性主义翻译理论视角下的《红楼梦》两大中译本的比较分析

作   者:
马沛虹朱曼齐艳
作者机构:
东北林业大学外国语学院
关键词:
霍克斯女性主义理论戴乃迭《红楼梦》杨宪益
期刊名称:
黑河学院学报
i s s n:
1674-9499
年卷期:
2021 年 12 卷 009 期
页   码:
124-126
摘   要:
杨宪益、戴乃迭与霍克斯的《红楼梦》译本是现存流传度最广的两种译本,翻译批评界对于这两大译著的评价和比较从未间断.以女性主义作为理论视角,对比分析两种译本及其译者在《红楼梦》的翻译活动中的异同,并从女性主义视域探讨这些异同的成因.以霍克斯的译本The Story of the Stone为对比样本,重点分析杨宪益、戴乃迭的译本A Dream of Red Mansions中的女性主义翻译的存在及其成因,并尝试探讨女性主义翻译理论在我国翻译实践中的意义.
相关作者
载入中,请稍后...
相关机构
    载入中,请稍后...
应用推荐

意 见 箱

匿名:登录

个人用户登录

找回密码

第三方账号登录

忘记密码

个人用户注册

必须为有效邮箱
6~16位数字与字母组合
6~16位数字与字母组合
请输入正确的手机号码

信息补充