女性主义翻译理论视角下的《红楼梦》两大中译本的比较分析
- 作者机构:
- 东北林业大学外国语学院;
- 关键词:
- 霍克斯; 女性主义理论; 戴乃迭; 《红楼梦》; 杨宪益;
- 期刊名称:
- 黑河学院学报
- i s s n:
- 1674-9499
- 年卷期:
- 2021 年 12 卷 009 期
- 页 码:
- 124-126
- 摘 要:
- 杨宪益、戴乃迭与霍克斯的《红楼梦》译本是现存流传度最广的两种译本,翻译批评界对于这两大译著的评价和比较从未间断.以女性主义作为理论视角,对比分析两种译本及其译者在《红楼梦》的翻译活动中的异同,并从女性主义视域探讨这些异同的成因.以霍克斯的译本The Story of the Stone为对比样本,重点分析杨宪益、戴乃迭的译本A Dream of Red Mansions中的女性主义翻译的存在及其成因,并尝试探讨女性主义翻译理论在我国翻译实践中的意义.
相关作者
相关机构
