"宁信而不顺"-鲁迅与翻译
- 作者机构:
- 西华大学外国语学院;
- 关键词:
- 重新解构; 翻译理论; 宁信而不顺;
- 期刊名称:
- 卷宗
- i s s n:
- 1005-4669
- 年卷期:
- 2019 年 9 卷 036 期
- 页 码:
- 380-381
- 摘 要:
- 译作品的"信"与"顺","直"与"意",始终是翻译中非常重要的部分.早在佛经翻译时期,在翻译大师们之间就进行过"直""意"之争:鸠摩罗什对直译的批判和对意译的倡导,玄奘的"直意"兼具.西学翻译时期,当推严复的"信达雅".这些翻译家们的理论始终未摆脱"中庸"的立场,到了五四新文学运动时期,翻译理论经历了"百花齐放,百家争鸣",赵景深提出"与其信而不顺,不如顺而不信",当时国人基于主观意识的强烈创造欲,严重阻碍了思想与文字本身之间的传播.鲁迅针对这一现象,提出一个看似偏激的理论予以反驳——"宁信而不顺".本文通过对"宁信而不顺"理论的重新解构,来为当代一些译者对于"信"的背离提供一些思考.
相关作者
相关机构
