您的位置: 首页 > 中文期刊论文 > 详情页

浅谈《我是猫》两个汉译本

作   者:
黄娜
作者机构:
郑州大学
关键词:
时代背景译者翻译风格《我是猫》
期刊名称:
中华传奇
i s s n:
1003-9619
年卷期:
2020 年 012 期
页   码:
9
摘   要:
《我是猫》是夏目漱石的长篇代表作,采用幽默、讽刺的手法,描写夸张,是一部独具特色的批判现实主义小说.这部小说不仅在日本享有盛誉,在中国也广为流传,其译本就有十四种.时代背景、译者自身的经历以及对翻译的处理方式都会影响原作在目的语国家的传播,本文从译者及其翻译背景、译者翻译风格、二者相似之处三个方面对刘振瀛和曹曼的译本进行探讨.
相关作者
载入中,请稍后...
相关机构
    载入中,请稍后...
应用推荐

意 见 箱

匿名:登录

个人用户登录

找回密码

第三方账号登录

忘记密码

个人用户注册

必须为有效邮箱
6~16位数字与字母组合
6~16位数字与字母组合
请输入正确的手机号码

信息补充