翻译之惑——创新,还是回归?——有感张振玉译作《京华烟云》中的文化断点
- 作 者:
- 魏雪梅;
- 作者机构:
- 湖北工程学院外国语学院;
- 关键词:
- 道家思想; 创造性叛逆; 文化意象; 回归; 创新;
- 期刊名称:
- 科技信息
- 基金项目:
- i s s n:
- 1001-9960
- 年卷期:
- 2012 年 21 期
- 页 码:
- 29-30+35
- 摘 要:
- 著名的台湾翻译家张振玉教授的译作《京华烟云》是其翻译的大量林语堂作品之一,此译本从内容到形式,从文字到风格,均较为完善地再现了原作的精神实质和神韵风貌,被翻译界公认为林氏鸿篇巨著Moment in Peking最为权威和成功的中文译本。然而仔细比较来读原作和该译本,尤其是涉及诗文典故方面,会发现译者广泛使用其创造性叛逆的翻译的技巧,对很多文化典故不是真实再现,而是全然重新创作,致使其文化意象内涵尽失,联想全无,从而产生了文化断点。
相关作者
相关机构
