您的位置: 首页 > 中文期刊论文 > 详情页

翻译之惑——创新,还是回归?——有感张振玉译作《京华烟云》中的文化断点

作   者:
魏雪梅
作者机构:
湖北工程学院外国语学院
关键词:
道家思想创造性叛逆文化意象回归创新
期刊名称:
科技信息
基金项目:
i s s n:
1001-9960
年卷期:
2012 年 21 期
页   码:
29-30+35
摘   要:
著名的台湾翻译家张振玉教授的译作《京华烟云》是其翻译的大量林语堂作品之一,此译本从内容到形式,从文字到风格,均较为完善地再现了原作的精神实质和神韵风貌,被翻译界公认为林氏鸿篇巨著Moment in Peking最为权威和成功的中文译本。然而仔细比较来读原作和该译本,尤其是涉及诗文典故方面,会发现译者广泛使用其创造性叛逆的翻译的技巧,对很多文化典故不是真实再现,而是全然重新创作,致使其文化意象内涵尽失,联想全无,从而产生了文化断点。
相关作者
载入中,请稍后...
相关机构
    载入中,请稍后...
应用推荐

意 见 箱

匿名:登录

个人用户登录

找回密码

第三方账号登录

忘记密码

个人用户注册

必须为有效邮箱
6~16位数字与字母组合
6~16位数字与字母组合
请输入正确的手机号码

信息补充