典籍翻译中的语义空缺与补偿——以刘殿爵版《论语》译本为例
- 作 者:
- 邢逸风;
- 作者机构:
- 黑龙江大学;
- 关键词:
- 典籍翻译; 音译注释法; 直译法; 补充性解释; 语义空缺;
- 期刊名称:
- 黑龙江教育(理论与实践)
- i s s n:
- 1002-4107
- 年卷期:
- 2017 年 10 期
- 页 码:
- 17-18
- 摘 要:
- 翻译活动是东西方文化交流的重要媒介。要想让世界了解中国文化,就必须通过翻译将中国的优秀文化翻译成外文。但是在中国古代典籍的翻译过程中会难以避免地出现语义空缺问题。如何对这些语义空缺进行补偿,最大限度地还原经典,促成文化对等,成为了一直以来的研究话题。通过对刘殿爵版《论语》的研读,笔者认为,语义空缺的补偿,主要依靠音译注释法、直译法、增加补充性解释的方法,以及对所引用文学作品加以解释的方法。
相关作者
相关机构
