敦煌爱情歌谣西方汉学家英译的描写研究
- 作者机构:
- 西安交通大学外国语学院;
- 关键词:
- 英译; 敦煌爱情歌谣; 《董永变文》; 《喜秋天》; 诗性和叙事技巧; 《孟姜女变文》;
- 期刊名称:
- 西安外国语大学学报
- i s s n:
- 1673-9876
- 年卷期:
- 2024 年 32 卷 003 期
- 页 码:
- 80-85
- 摘 要:
- 敦煌歌谣是唐五代时期民间广为流传的文学体制,其中以爱情为主题的敦煌歌谣在许愿祈福、婚丧嫁娶、招魂祭祀等活动仪式中具有唱诵表演的民俗功能.20世纪早期,汉学家亚瑟·韦利率先开始敦煌歌谣的英译活动,对中国俗文学在西方世界的传播具有开拓意义,而对于韦利英译的敦煌爱情歌谣,一直未引起学界的关注.有鉴于此,有必要对韦利所译的《喜秋天》《孟姜女变文》《董永变文》等以传统中国爱情故事为主题的歌谣进行探究,通过分析这些英译歌谣的诗性和叙事性特点,概括其英译策略规律,以期为文化歌谣的跨语言译介和传播提供参照.
相关作者
相关机构
