您的位置: 首页 > 外文期刊论文 > 详情页

敦煌爱情歌谣西方汉学家英译的描写研究

作   者:
梁亚卿桑仲刚
作者机构:
西安交通大学外国语学院
关键词:
英译敦煌爱情歌谣《董永变文》《喜秋天》诗性和叙事技巧《孟姜女变文》
期刊名称:
西安外国语大学学报
i s s n:
1673-9876
年卷期:
2024 年 32 卷 003 期
页   码:
80-85
摘   要:
敦煌歌谣是唐五代时期民间广为流传的文学体制,其中以爱情为主题的敦煌歌谣在许愿祈福、婚丧嫁娶、招魂祭祀等活动仪式中具有唱诵表演的民俗功能.20世纪早期,汉学家亚瑟·韦利率先开始敦煌歌谣的英译活动,对中国俗文学在西方世界的传播具有开拓意义,而对于韦利英译的敦煌爱情歌谣,一直未引起学界的关注.有鉴于此,有必要对韦利所译的《喜秋天》《孟姜女变文》《董永变文》等以传统中国爱情故事为主题的歌谣进行探究,通过分析这些英译歌谣的诗性和叙事性特点,概括其英译策略规律,以期为文化歌谣的跨语言译介和传播提供参照.
相关作者
载入中,请稍后...
相关机构
    载入中,请稍后...
应用推荐

意 见 箱

匿名:登录

个人用户登录

找回密码

第三方账号登录

忘记密码

个人用户注册

必须为有效邮箱
6~16位数字与字母组合
6~16位数字与字母组合
请输入正确的手机号码

信息补充